Woher kommt das l auf den meeren перевод текста

Dating > Woher kommt das l auf den meeren перевод текста

Download links:Woher kommt das l auf den meeren перевод текстаWoher kommt das l auf den meeren перевод текста

Что касается неба, Только старые и море. Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.

Wir lesen und informieren uns Мы читаем и узнаем много нового 1. Осел надел тапочки, Перелетел через дом. Es ist wohl notwendig, daß wir die Luft reinigen helfen, jmdm. Отец Андреаса, господин Кох, работает полдня на почте. Мы знаем, что в нашей стране есть еще другие всемирно известные деревни; недалеко от Москвы в деревне Гжель делают прекрасную все­мирно известную керамическую посуду. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen.

Bereit zum rudern, bereit zum segeln, bereit zum Fische fangen, auf hoher See. Прочитайте, пожалуйста, предложения, и найдите эквиваленты в тексте. Позже, он вырастает, то, к Деве, или человек Не может гребле не может ходить не может поймать рыбу, в открытом море. Мы кое-что узнали о жизни в деревне в ФРГ.

Перевод песни ASP - Geisterjagd (Träne Im Meer) - Den Teufel weiß er davon!

Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. Hab doch nicht solche Angst. Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe. Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. Kopf всё делается по чьему-л. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem eigenen Kopf. Kopf und Kragen дело идёт о жизни и смерти б у кого-л. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen см. Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten. Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich Dat. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen. Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich Dat. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. Glaub ihm nicht ein Wort! Es war ganz anders. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen. Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand rennen wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand. Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen. Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. Schließ deine Sachen vor ihr weg, sie hat lange Finger. Laß die Finger von dem Mädchen, es gehört mir. Petra soll dir beim Herrichten des neuen Zimmers helfen? Die macht sich aber gar nicht gern die Finger schmutzig. Wenn ihr wollt, könnt ihr das ja tun, ich mache mir die Finger an so einer einfachen Sache nicht schmutzig. Das macht mich nervös. Davon habe ich selbst in der Zeitung gelesen und es mir nicht aus dem Finger gesogen. Du hast gedacht, ich werde dir die Arbeit abnehmen, da hast du dich aber in den Finger geschnitten. Sieh mal, was für ein Ding ich gefunden habe, aber faß es mit spitzen Fingern an, es ist schmutzig, das mache ich mit dem kleinen Finger это мелочь, я с этим легко справлюсь, это я одной левой. Das Radio ganz zu machen, ist für mich kein Problem, das mache ich mit dem kleinen Finger, jmdn. Er läßt sich von seiner Frau um den Finger wickeln. Wenn Vater diesen Brief von der Schule in die Finger kriegt, dann gibt's ein Donnerwetter, jmdn. Wenn ich den Kerl in die Finger kriege, der mein Rad kaputtgemacht hat, dann gibt's was! Ich bin wütend auf ihn. Er steckt neuerdings seine Finger in alle meine Angelegenheiten. Er hatte den Finger auf dem richtigen Loch, denn er hat sich genau auf das vorbereitet, was in der Prüfung gefragt wurde. Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel! Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы пугая кого-л. Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle. Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! Bist du des Teufels? Teufel ist in jmdn. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren. Meine Brille hat sich in Luft aufgelöst! Ich kann und kann sie nirgends finden, jmdm. Sich einen Wagen zu kaufen, der so viel Benzin frißt, ist doch Unsinn. Dabei wird ihm bald die Luft ausgehen, jmdn. Wenn ich die Belegarbeit fertig geschrieben habe, bekomme ich wieder etwas Luft. Erst ziemlich zum Schluß hat eine Kollegin unsere Arbeitsbedingungen kritisiert und damit frische Luft in die Diskussion gebracht. Die Frau hat gemerkt, daß wir bei ihr geklingelt haben, und will uns erwischen. Von mir aus könnte der ganze Betrieb hier in die Luft gehen. Ich will von ihm nichts mehr wissen. Nach der Pause gibt's Luft, dann könnt ihr euch hinsetzen. Einige gehen jetzt nach Hause, fleißig, viel an die frische Luft gehen много бывать на чистом воздухе, много гулять. Wenn du immer nur drin sitzt, kannst du nicht gesund werden. Du mußt oft, regelmäßig an die Luft gehen. Warum gibt sie dem Kleinen nicht auch einen Bonbon? Alle kriegen was ab, nur er guckt in die Luft, na, dann gute Luft! Sonst müssen wir etwas einpumpen. Seitdem ich für den Bau verantwortlich bin, habe ich kaum Zeit, Luft zu holen. Immer wieder tauchen neue Probleme auf. Nach dem Kriege wurde hier der Bunker in die Luft gejagt, jmdm. Du brauchst mir das Geld nicht gleich zurückzugeben. Ich werde dir bis zum Ende des Monats Luft lassen. Können wir uns einen Kaffee machen? Die Spannung zwischen den beiden Kollegen ist schon unerträglich geworden. Es ist wohl notwendig, daß wir die Luft reinigen helfen, jmdm. Luft schaffen принести облегчение кому-л. Die 200 Mark, die sie uns geborgt hat, werden uns erst mal Luft schaffen. Adj, mit Verneinung o. Negationspron да́же , и. Ihre wissenschaftliche Arbeit taugt nichts, sich lieb Kind bei jmdm. Sie versuchte, sich bei dem neuen Schichtleiter lieb Kind zu machen. Er hat sie aber gleich durchschaut, lieb Kind bei jmdm. Lieselotte ist bei unserem Onkel lieb Kind. Sie kann sich alles erlauben. Nie wird er ihr Vorhaltungen machen. Du kannst einem ja noch ein Kind in den Bauch reden. Denkst du etwa, wir glauben dir all deine Abenteuer mit Heinz? Einmal muß ich ja meiner Tochter sagen, daß die Babys nicht vom Klapperstorch gebracht werden. Ja, aber wie sag' ich's meinem Kinde?! Nimm dir nicht gleich so zu Herzen, daß die Unterlagen für die Abrechnung verlorengegangen sind. Wir werden das Kind schon irgendwie schaukeln. Die ganze Planung war von Anfang an ein totgeborenes Kind. Wenn kein Geld da ist, womit soll denn dann gebaut werden? Rolf spielt mit der Eisenbahn mehr als unser Kleiner. Na ja, das Kind im Manne! Messer, Gabel, Schere, Licht taugt für kleine Kinder nicht нельзя давать детям то, чем они могут себя поранить, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu снявши голову, по волосам не плачут. Ausrufesätzen - wird oft nicht übersetzt. Sachen pej a Habseligkeiten auch пожи́тки , мана́тки b Kleidung auch шмо́тки. Ausdruck der Empörung э́то безобра́зие! Aussage а тепе́рь к де́лу. Sie wollen sich bitte um 8 Uhr hier einfinden! Kontexten auch хо́чешь ты э́того и́ли нет. Es ist in doppelter Gestalt üblich. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. All, was du siehst, urtheile nicht; all, was du hörest, glaube nicht; all, was du weisst, sage nicht; all, was du kannst, thue nicht. Alles, was ich sihe, das will ich; drumb wird mir wenig, das ist billich. Allgemach kommt man weit. As du kümmst, so geist du. Sinn: Wie gewonnen, so zerronnen. Bâr nett kömmt zu rachter Zeit, dâr muss nahm boass überbleit. Es erfordert das Hülfswort seyn, und bedeutet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart.

Last updated